l'heure européenne, votre entreprise se sent à l'étroit dans les frontières de la France? Vos produits intéressent une cible très pointue éparpillée aux quatre coins du globe? Traduisez votre site web! Sa version anglaise le fera connaître dans le monde entier.
onfiez-moi la traduction française de vos modes d'emploi, notices techniques, pages de catalogues. Rédactrice technique diplômée UTC, j'ai vécu 8 ans aux États-Unis où j'exerçais le métier de traductrice technique.
Les avantages :
ieux qu'une traduction :
Analyse et synthèse des divers documents disponibles.
Contact direct avec le fabricant si nécessaire.
Test de vos produits pour en comprendre le fonctionnement et refonte intégrale des modes d'emploi en fonction de votre cas particulier.
Rédaction et P.A.O.
Misez sur la qualité !
ui ne s'est déjà énervé sur un mode d'emploi mal conçu ou mal traduit ? Vouloir économiser sur leur coûts de conception et de traduction procède d'un mauvais calcul. Pour mieux comprendre les enjeux, faites un tour à la page Rédaction technique
raductions de l'anglais vers le français : le français est ma langue maternelle. Du français vers l'anglais : je fais vérifier mes traductions par ma partenaire britannique. Mon domaine : les documents techniques grand public.
ien n'est laissé au hasard : je respecte votre terminologie (si un glossaire est fourni), ou effectue si besoin une recherche poussée dans les dictionnaires spécialisés ou sur Internet.
Traduction pure
Textes commerciaux ou techniques
Le mot
|
|
0,72 FF
|
|
0,11 €
|
Réécriture
Transcription en bon français d'une traduction approximative.
Le mot
|
|
0,33 FF
|
|
0,05 €
|
Rédaction et P.A.O. d'après des textes en anglais
Facturation au temps passé, il s'agit alors de documentation technique. Devis possible pour les travaux suffisamment importants (me contacter).
"J'espère que vous n'allez pas nous lâcher, nous dépendons de vous."
J-M Lefebvre-Despeaux, Roc Import
"Nous avons été très satisfaits du travail de traduction de Sylvie, que vous nous aviez recommandée."
J. Landeck, Rodale Institute
(adressé à K. I., Purdue University)
"Your dedication and thouroughness to detail resulted in a translation effort appreciated by the course participants and the professional program managers in Morocco. The translation of the "Canned Foods" textbook was a major undertaking and you are to be congratulated for a job well done."
Pr J. V. Chambers, Purdue University
|